Translations

One of the main aims of the International Prize for Arabic Fiction is to encourage the translation of Arabic literature into other languages.

English publication has been secured for prize winners including Hoda Barakat’s The Night Mail (translated as Voices of the Lost, Oneworld); Rabai al-Madhoun’s Fractured Destinies: Concerto of the Holocaust and Al Nakba (Hoopoe); Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (Oneworld, UK, and Penguin Books, US); Saud Alsanousi’s The Bamboo Stalk;  Mohammed Achaari’s The Arch and the Butterfly; Raja Alem’s The Dove’s Necklace (Duckworth, UK, and Overlook Press, US); Abdo Khal’s Spewing Sparks as Big as Castles; Youssef Ziedan’s Azazeel (Atlantic Books); and Bahaa Taher’s Sunset Oasis (Sceptre). German publication has been secured for 2020 longlisted author Khaled Khalifa's No One Prayed Over Their Graves (translated as Keiner betete an ihren Graebern by Larissa Bender.)

All of the winning titles, and a significant number of shortlisted and longlisted books have been translated internationally in South America, Europe and Asia.

Click here to download a list of IPAF winning, shortlisted and longlisted books available in translation. This list will be updated four times a year with new translations.